Słownictwo czasów zarazy
– O słownictwie w języku angielskim używanym prasie od czasu wystąpienia pandemii
„Słownictwo czasów zarazy” – Nie jest to pierwsze odwołanie się do tytułu świetnej książki Gabriela Garcii Marqueza: „Miłość w czasach zarazy” – warto przeczytać ją w jakimkolwiek czasie. Umiejętności językowe tego pisarza zachwycają. I te zdania długie na połowę, albo i na całą stronę, a przy tym nie tracące nic ze swojej klarowności i obrazowania.
Nowe zjawiska wymagają nowego, albo odświeżonego słownictwa, aby można je precyzyjnie opisać.
Pewnie wszyscy nauczyli się już słowa lockdown pochodzącego od czasownika frazowego lock down czyli zamykać. W praktyce widzę, że rzeczownik nawet nie jest jest tłumaczony na język polski. Wariant angielski jest krótszy i jakby bardziej precyzyjny niż sformułowanie całkowite zamknięcie/zakaz wychodzenia.
Tak samo musimy się przyzwyczaić do nowej normalności czyli new normal, z social distancing czy terminem self-isolation.
W sytuacji zamykania firm pracownicy zostali wysłani na tzw. postojowe, po angielsku identyczny czasownik i rzeczownik – to furlough, furlough.
Blended working czyli praca częściowo, jak my mówimy zdalna, a częściowo w biurze.
Wzrosła częstotliwość użycia słowa cancel – czyli odwołać, nie tylko w pierwotnym znaczeniu odwoływania imprez, konferencji czy lotów, ale w znaczeniu przestać kogoś popierać czy zgadzać się z jego poglądami. Ma to związek z tzw. „cancel culture” dotyczącą zwłaszcza celebrytów, których zachowanie lub głoszone poglądy przestały nam odpowiadać – i ich po prostu „skasowaliśmy” w mediach społecznościowych.
Wobec faktu, że coraz więcej krajów nakazuje obowiązkowe noszenie maseczek w miejscach publicznych, osoby, które tego nie robią, będą podlegały mask-shaming czyli publicznym wskazywaniu, ze ktoś nie przestrzega ważnych zasad.
Poniżej zwroty z prasy anglojęzycznej BBC News
i Daily Mail o tej tematyce.
Na początek ograniczenia:
one-metre safety distance – tu w zależności od kraju ogłaszane są odległości od 1 do 2 m bezpiecznego odstępu
quarantine – kwarantanna lub podlegać kwarantannie (z włoskiego quaranta = 40)
more than three million people are still on furlough – ponad 3 mln ludzi na postojowym
travelling restrictions – ograniczenia w podróżowaniu
the tougher face mask rules – surowsze zasady noszenia masek
imposed a mandatory face mask order in crowded outdoor spaces – wprowadzono obowiązkowe noszenie masek na zewnątrz w dużych skupiskach ludzi
O narastaniu liczby przypadków:
the increase in cases – wzrost przypadków
rising infection rates – wzrastające wskażniki zakażeń
they recorded its worst daily spike in cases since May – zanotowali najwyższy wzrost przypadków od maja
they battle to contain a surge in cases – walczą by powstrzymać falę przypadków
O zmianach i nowych przepisach w zależności od sytuacji:
some coronavirus restrictions are eased – złagodzono niektóre restrykcje
put on hold due to rising cases – wstrzymane z powodu przyrostu przypadków
to avoid quarantine measures – aby uniknąć przepisów związanych z kwarantanną
Wedding receptions in the form of a sit-down meal for up to 30 guests are permitted – przyjęcia ślubne w formie posiłku na siedząco dla 30 osób
a blanket ban on smoking in the street and in public places – całkowity zakaz palenia na ulicy i miejscach publicznych (Galicja w Hiszpanii)
O spadkach - na razie w ekonomii:
decrease, fall, slump – spadek, obniżka
interest rates hit record lows of 0.01% – stopy procentowe osiągnęły rekordowo niski poziom 0.01%
all average savings rates have fallen – stopy procentowe spadły
rates have plunged, have plummeted – jw. ale czasowniki oznaczają gwałtowny spadek
many banks began slashing their own rates – tną stopy procentowe (obniżają)
I bardziej pozytywne spadki:
a drop in death rates – spadek wskaźnika śmiertelności
the lowest daily infection toll – najniższy dzienny przyrost zakażeń
Crime in South Africa dropped by up to 40% during the first three months of its lockdown – Spadek przestępczości w Południowej Afryce o 40 % w ciągi pierwszych 3 miesięcy lockdownu.
Język ma nieograniczone możliwości rozwoju, ale na pewno nie chcemy by w tym temacie się dalej wzbogacał.
(aa)
Drogi czytelniku!
Informujemy, że teksty znajdujące się na naszym blogu są utworami autorskimi i zgodnie z prawem są chronione, co oznacza, że nie wolno kopiować i publikować całości ani części utworu na innych stronach lub na papierze bez zgody autora.